次女とハリー・ポッタ-(その4)

前回は、「次女とハリー・ポッター(その3)」。

次女が小6の夏休み、2人でUSJへ・・・という話でした。

よwww.mamepapa.com

 

次女は、中学生以降も少しずつハリー・ポッターシリーズの小説を読み直していたようです。

 

そして、高2のある日・・・

次女が、「ハリー・ポッターを原書(英語)で読んでみようかな!」と言い出しました。

 

止める理由はありません。

私も「チャレンジしたらええやん!」と賛成。

 

その会話の後、しばらく経ってから、2人で大型書店に寄る機会がありました。

 

その書店で見つけた"洋書コーナー"。

狭い一角でしたが・・・

 

ちゃんと置いてました!

ハリー・ポッターシリーズの原書全巻!

 

とりあえず・・・

第1作の「賢者の石」を購入。

 

さっそく読み始めた次女。

英語版と日本語版の2冊を並べて、1文ずつ比較しながら読み進める・・・

という読み方。

"牛の歩み"のような精読です。

 

「英文ではこんな表現だったのが、こんな日本語訳になっていたのか!」などと新たな発見があった様子。

次女は「変わった趣味やな~」と言いながら、大学受験の受験勉強中も少しずつ読み進めていたようです。

 

次女が高3になり、模擬試験を翌日に控えたある日。

【次 女】あっ、明日模試やから、ハリー・ポッター読んどこう!

【ビン父】なんでやねん・・? 他にやっとくことないんか?

【次 女】ハリー・ポッター読んだら、英語の長文読解の調子いいねん!

【ビン父】すごいな! そんな効果があったんか!

 

ホンマか? と思いますが・・・

錯覚だとしても、本人がそう思うならそれでよし。

 

 

そして・・・

次女が第1作の「賢者の石」を読み終わったのは、大学1年の冬。

2年以上かけて、ようやく1冊読破。

その後、第2作の「秘密の部屋」を読み始めたことは言うまでもありません。

 

 

【今日のひとこと】"模擬試験の前日は、ハリー・ポッターを英語で読む!"